The Lord's Prayer
Imisu Patre, hu yu sen in Teodom:
Our Father, who art in Heaven,
Yusu name am besantogi.
hallowed be thy Name.
Yusu wanguya am ata.
Thy kingdom come.
Yusu vole am befale.
Thy will be done
denpul in Dunya kom in Teodom.
on Earth as it is in Heaven.
Am gibe tas imi nundin imisu moydinli roti,
Give us this day our daily bread
ji am mafu imisu malfale
and forgive our trespasses
denpul kom imi mafu ete hu da malfale anti imi,
as we forgive those who trespass against us,
ji am no izin tas imi na sokutu cel in yoho,
and lead us not into temptation
mas am hurugi imi of burya.
but deliver us from evil.
Koski yusu to sen wanguya
For thine is the kingdom
ji kowa, ji dayxerafu
and the power, and the glory
dur he moywatu.
for ever and ever
The Tower of Babel
Per total Dunya hay un basa ji un pala. Durki ete dao hoy dongu, ete ewreka pangugeo in dexa Xinar, ji ete xorogar denloka.
The whole earth was of one language and of one speech. As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Ete loga soho, “Am ata, imi am fale ituka, ji imi atex oto finfe na sen jumbi.” Ete hare ituka fe tayti fe petra, ji ete yongu taru fe tayti fe milatu.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Ete loga, “Am ata, imi am kostrui tas imi xaher ji towa hu dasu kape dadal asman, ji imi am supraidi cel xohra, fe kaso ki imi discu in alodexa per total Dunya.”
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Teo infraidi cel na oko xaher ji towa hu juninsan le kostrui da.
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Teo loga, “Am oko, ete sen un demo, ji moy ete hare un basa, ji hinto sen dento hu ete xoru na fale da. Fe nunya, nilto hu ete nyatu na fale da xa bepossahay. Am ata, imi am infraidi, ji denloka disordenu etesu basa, celki ete no abil na soho aham etesu pala.”
The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do. Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Fe folo, Teo disgi ete in alodexa xorfe denloka per total Dunya. Ete esto na kostrui xaher.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Fe folo, ren namegi to Babel, koski denloka Teo disordenu basa de total Dunya. Xorfe denloka, Teo disgi ete per total Dunya.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Kido cel Xanti
Daysenyor, am sengi mi tul fe yusu xanti.
Lord, make me an instrument of your peace.
Denloka hu hay nefra, mi am plasi lubi.
Where there is hatred, let me bring love.
Denloka hu hay malfale, mi am plasi mafu.
Where there is offence, let me bring pardon.
Denloka hu hay posarmoni, mi am plasi armoni.
Where there is discord, let me bring union.
Denloka hu hay malxey, mi am plasi satiya.
Where there is error, let me bring truth.
Denloka hu hay xanka, mi am plasi xinen.
Where there is doubt, let me bring faith.
Denloka hu hay posonxala, mi am plasi onxala.
Where there is despair, let me bring hope.
Denloka hu hay poslumin, mi am plasi lumin.
Where there is darkness, let me bring your light.
Denloka hu hay hazuniya, mi am plasi hoxya.
Where there is sadness, let me bring joy.
Gao Daykef, mi am no xerca denkwanti na beanwi kom na anwi,
O Master, let me not seek as much to be consoled as to console,
na beaham kom na aham
to be understood as to understand,
na belubi kom lubi,
to be loved as to love,
koski yon na gibe, imi taslum
for it is in giving that one receives,
yon na sewanji, imi ewreka
it is in self-forgetting that one finds,
yon na mafu, imi bemafu
it is in pardoning that one is pardoned,
yon na morcu, imi rixencu cel in finikal jiwa.
it is in dying that one is raised to eternal life.